Перевод японских игр и программного обеспечения
Локализация японских игр и прикладного ПО довольно трудоёмка. Переводчики сталкиваются со следующими сложностями:
Как правило, программисты разрабатывают игру или ПО на одном языке и не задумываются о том, что однажды их продукт будут переводить на иностранные языки. Иногда разработчики создают возможность преобразования базы данных в текстовую версию. В таких случаях процесс локализации значительно упрощается и обходится заказчику дешевле.
- Игры, созданный на японском или китайском языках, трудны для перевода, поскольку изменяется длинна текстовых сообщений. Поэтому приходится вносить изменения в настройки интерфейса игры, что требует привлечения программистов.
- Часто при локализации игры у переводчиков возникают вопросы к разработчикам игры. В таком случае агентству может понадобиться специалист для коммуникации с авторами ПО. Он должен заниматься не только переводом самой игры, но и переводом сообщений разработчиков для тех членов команды, которые не знают японского языка (программисты и специалисты по дизайну).
В агентстве «Дом переводов» работают настоящие профессионалы, которые не отступят перед трудностями. Наши клиенты знают, что мы готовы упорно работать, чтобы обеспечить идеальный перевод своим заказчикам.
