Перевод сайта на несколько языков
Главное преимущество крупных бюро переводов состоит в том, что большие компании имеют богатый разноплановый опыт. «Дом переводов» успешно работал над такими проектами как локализация сайтов, перевод компьютерных игр, мультимедийной продукции, Интернет-магазинов и т.д.
Перевод сайтов на различные языки имеет ряд особенностей.
- При работе над локализацией сайта, переводчик получает не обычный текстовый файл, а программный код сайта.
- Переведенный текст бывает сложно вставить в веб-страницу. Даже самый качественный перевод не гарантирует того, что обновленный код будет работать как задумано. Новую версию сайта нужно приспособить под различные разрешения экранов и разные браузеры.
- В процессе перевода могут разрушиться связи между исходным файлом и конечным текстом, что приводит к сбоям в работе сайта.
- Создание новой языковой версии сайта может повлечь за собой необходимость в новой верстке и изменении в программном коде движка.
«Дом переводов» имеет богатый опыт в локализации сайтов. Наши специалисты не только обеспечат полную передачу смысла текстов, которые содержит сайт, но и помогут избежать сбоев в работе новой версии.
